そもそも
「crosshairs」って何?
新しいヘアスタイル?
crosshairs は
「十字線」、特に光学機器の焦点の部分に付いている十字線
を表します。
十字ポインター(クロスヘア・ポインター)もcrosshairs(pointer)
と表現します。
また、パソコンの画面でよく見る
「十字カーソル」は
cross-hair cursor
と言います。
あの長寿マンガの主人公が使う物に・・・。
ところで、なぜ
「in the crosshairs」ならすぐに逃げないといけない
のでしょうか?
be in the crosshairs of ~ またはbe in someone’s crosshairs
という熟語は、
「~(人)の標的になる、~の照準に入っている、~のターゲットになっている」
という意味です。
有名な長寿マンガ
「ゴルゴ13」
で、主人公デューク東郷が狙撃目標に向けライフルを構え、スコープ(照準器)をのぞき込むと、
円の中に二本の線が十字に交差しています。
線の交わる箇所が、ライフルの弾が当たる(はずの)場所になります。
比喩的に使われるが、良い意味ではない!
本当にライフルなどの標的になるという意味というよりも、
警察・検察や政府・行政機関などから逮捕や警告、行政指導などの対象として目を付けられる
という、比喩的な意味で使われることがほとんどです。
put someone in the crosshairs (~(人)を標的にする、照準に捉える)
と表現することもあります。
最後に・・・。
英検やTOEICなどの試験には出ないでしょうが、もし貴方の勤め先が外資系企業に合併吸収され、英語圏の同僚から
” I heard that you are in the crosshairs of the department chief. ”
(「あなたが部長の標的になってるって聞いたよ。」)
と言われたら、近日中にリストラ対象者にされるかもしれません。
そういう意味では、ぜひ覚えておくべき熟語でしょう・・・。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
興味がございましたら、こちらもお読みください。
皆様、試験に出ない英語手帳へようこそ。この手帳では、大学入試や、英検・TOEICなどの資格試験によく出る英単語、英熟語が一切紹介されません。日常生活やビジネスにおいても、まず聞いたり話したりしないであろう、そんな言葉[…]
「shotgun」[ʃɑˌtgʌn(米国英語), ˈʃɑ:ˌtgʌn(英国英語)]という英単語は、ほとんどの方々がご存知の言葉でしょう。日本語で「散弾銃、猟銃、ショットガン」を意味します。日本では他の[…]