「いっちょかみ」英語でどう表現?試験に出ない英語手帳(第108回)

皆様は

「いっちょかみ」

という言葉をご存知でしょうか?

難しく書くと

「一丁噛み」

となります。

ご存知の方は、高確率で関西出身または在住の方でしょう。

 

スポンサードリンク

 

良い意味では使われない言葉・・・。

「無関係の物事に首を突っ込んでくること(人)」

「著しくお節介であること(人)」

といった意味で使われる、関西の方言です。

「いっちょかみ」の本人には、悪気がない場合もあります。

なので、必ずしも他人から嫌われるとは限りません。

ただ、好意的なニュアンスでは使われない言葉です。

この「いっちょかみ」、英語でどう表現・説明すればいいでしょうか?

 

一言で表現できる単語がある!

インターネットで

「いっちょかみ 英語」

と検索すると、

結果表示の最初に、DMM英会話のサイトが出ていました。

その中で、「いっちょかみ」を表現する言葉として

「meddle」[médl(米国英語), ˈmɛd.əl(英国英語)]

という英単語が紹介されていました。

大修館書店 ジーニアス英和辞典では、

「〈人が〉[他人の事などに]干渉する、おせっかいを焼く、手を出す、よけいな世話を焼く」

という説明が載っていました。

「meddle in[with]〜」

と、後に前置詞「in(またはwith)」が付きます。

「Stop meddling in other people’s business.」(他人の事に首を突っ込む[ちょっかいを出す]のはやめろ。)

のように用います。

 

スポンサードリンク

 

『いっちょかみ』には、別の意味も!

今回はこれにて一件落着!

と言いたいところですが、そう簡単には終わりません。

ネットに出ている「いっちょかみ」の説明では、ほぼ言及されていませんが、もう一つの意味があります。

「おいしい話(= 儲け話、得になる話)に、自分も乗ろうとする」

という意味です。

「駅前デパート跡地の再開発の件、うちの会社もいっちょかみさせてもらえませんか?」

「今度選挙に出る○✕さんの後援会立ち上げに、俺もいっちょかみしたいんだけど。」

といった感じです(生々しい例文でスイマセン・・・)。

 

日本語を工夫すると、楽に英語訳できる!

「いっちょかみ(の人)」= 「うまい話に乗ろうとする(人)」

と日本語を変換すると、

「a person who always tries to jump into a sweet deal」

という風に説明できます。

「うまい話」は、

「sweet deal」(直訳だと「甘い取引」)

が最適です。

うまい話が、甘い誘い文句で人を惹きつける感じを、はっきり表しています。

もし公共事業など、確実に利益を得られそうなビジネスの場合、より具体的に

「lucrative」[lúːkrəṭɪv(米国英語), ˈlu:krʌtɪv(英国英語)](利益のあがる、儲かる、得な)

を用いて

「a lucrative business」

としてもいいのではないでしょうか。

 

最後に・・・。

2021年(令和3年)に開催された五輪

「東京2020」

を巡っては、大規模な談合・贈収賄の実態が明らかになり、数人の逮捕者も出ています。

巨額のお金が動くイベントに、まさしく

「いっちょかみ」

しようとした多くの人間や企業が、まるで砂糖に群がる蟻のように蠢いていたのです。

私も毎日

「おいしい話にいっちょかみしたい!」

と思い続けているのですが、今のところそうしたチャンスは全く眼前に現れて来ません・・・。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

興味がございましたら、こちらもお読みください。

関連記事

皆様は「いかれこれ」という言葉をご存知でしょうか?標準語の言葉ではなく、「広辞苑」にも載っていません。関西弁、とりわけ大阪弁の語彙です。河内地方(大阪府東部)の発祥岸和田の地元言葉など[…]

がっかりしている若い女性
関連記事

どの言語においても、言葉は時代と共に変化します。日本語においても、例えば江戸時代の文章(「候文」(そうろうぶん))は、現代人には大変理解しにくいものです。また、言葉の流行り廃りも起こります。現在は令和4年(2022年[…]

バッグを虫眼鏡で見る女性