「exponentially」・・・?
全く意味が分からない・・・。
語尾に -ly が付いているので、副詞らしい。
exponential という形容詞の副詞形?
expo- と言えば、万国博覧会を思い浮かべるけど・・・。
残念ながら、万博とは縁もゆかりもない言葉です。
数学が絡んだ意味を持つ?
「exponentially」 は、数学的に日本語訳すると
「指数関数的に」
となります。
指数関数とは、y=ax で表される関数(ただしa>0 かつa≠1)を指します。
現在は高校二年生時に、「数学Ⅱ」という科目で学習するそうです。
指数と呼ばれる x が大きくなるに従って、y の値が急激に大きくなっていきます。
グラフで書くと、x が小さいうちは右上がりの緩やかな曲線ですが、x が大きくなるほど曲線の角度が急になり、ほとんど縦線に近くなります。
y の値は、爆発的に増大していきます。
日本語でも
「指数関数的に増加している」
という表現が時々用いられます。
一般的な日本語に訳すると?
「指数」は、英語で
「exponent」 [ɪkspóʊnənt](米国英語)[ekspóʊnənt](英国英語) と表現します。
形容詞形の「exponential」[èkspənénʃəl](米国英語)[ɛk.spəʊˈnɛn.tʃəl](英国英語) は、「(増加などの度合いが)急激な、飛躍的な」と訳されます。
副詞形の「exponentially」[ɛkspoˈnɛnʃʌli](米国英語)[ekspəʊˈnenʃʌli](英国英語) は、「(増加などの度合いが)急激に、飛躍的に」となります。
最後に・・・。
例えば
「この一年で貯金の額が急激に増えた。」
など前向きな意味で使えれば、喜ばしいことこの上ありません。
しかし、現実は
「この一ヶ月で、新型コロナウイルスの感染者数は、飛躍的に増大しました。」
など、後ろ向きで嬉しくない現象に使われることが多いです・・・。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。